La Historia de las traducciones de la Biblia: pasado, presente y futuro

 

Historia de las Traducciones de la Biblia

"La Biblia al alcance del pueblo"

 

Imagina lo que sería tener que leer la biblia en este idioma, el hebreo.

                 

La Biblia fue escrita originalmente en tres lenguas. El Antiguo Testamento, en Hebreo y Arameo, y el Nuevo Testamento en Griego. Sin embargo, pasó por un proceso de traducción a otros idiomas, un proceso que todavía no ha terminado.

Tenemos que dar las gracias a Dios por tener la Biblia traducida para la lengua española. De poder meditar en ella en nuestra propia lengua.

La Biblia que tenemos ha pasado por un proceso de traducción de una lengua a otra hasta llegar a la traducción que tenemos en lengua española.

El objetivo de esta clase es comprender la historia de la traducción de la Biblia, enfocando en la traducción para el español de la Reina Valera. Para ello vamos a visualizar algunos videos y reconstruir esta historia maravillosa haciendo un esquema mental del contenido de los videos.

Video de Introducción: Historia de la Traducción de la Biblia - YouTube

¿Cuál fue el origen de la SEPTUAGINTA y por qué es tan importante? | BITE - YouTube

VULGATA: Cuál fue su origen y por qué es tan importante | BITE - YouTube

Historia de la versión REINA-VALERA | BITE - YouTube

CASIODORO DE REINA: Pastor, erudito y TRADUCTOR de la Biblia al español | BITE - YouTube



-Ejercicio: examina y describe con cuidado las imágenes de las dos Biblias (La Biblia del Oso y del Cántaro). ¿Qué nos comunican las dos imágenes sobre las marcas de la palabra de Dios?


    Tal como hemos indicado al principio, este proceso no ha terminado. Visualiza los dos vídeos y argumenta por qué es necesario continuar a invertir en las traducciones de la Biblia para otros idiomas. 



Entradas populares de este blog

Las buenas y malas noticias de la Biblia (parte 2): ¿Son los límites importantes para mí vida? (2 ESO)